How Berlin is upholding animal rights
베를린에서의 동물인권 보호
"We don't want to be part of your selfish world," says one animals rights activist in Berlin.
"이기적인 세상의 일부가 되지 않겠어요" 베를린의 한 동물인권운동가가 외쳤다.
DW's Gero Schliess explored how animals are treated and cared for in Berlin - and decided to change his meat buying habits.
DW의 게로 슐리스씨는 베를린에서 어떻게 동물들이 다뤄지는지를 알게된 후 육류 소비습관을 바꾸기로 결심했다.
Why do people found societies for the prevention of cruelty to animals? "To protect animals from humans," is the answer I heard many times over at a recent gala event celebrating the 175th anniversary of Berlin's Society for the Prevention of Cruelty to Animals.
왜 사람들이 동물학대를 방지하는 협회를 만들었을까? "사람으로부터 동물을 보호하려고" 베를린동물학대방지협회 175주년 기념행사에서 내가 가장 많이 들은 답변이다.
The phrase still resounds in my mind.
이 문장은 아직도 내 마음에 남아있다.
It's a straightforward, clear sentence, but at the same time, it's a highly explosive accusation that holds such disappointment concerning the human race.
직선적이고 군더더기 없는 문장이지만, 한편으로는 인류에 대한 깊은 실망감을 지니고 있는 상당히 격렬한 비난이기도 하다.
I wonder what's wrong with us humans that animals need protection from us.
우리 인간이 무엇을 그리 잘못해서 동물들을 우리로부터 보호해야 하는 것일까.
Tribunal on the stage
무대에서의 재판
I certainly never expected the yawning abyss that lurked behind the invitation to the animal protection gala.
사실 동물보호행사의 초대 뒷편에 도사리고 있던 큰 구렁텅이를 예상하지 못했다
As I made my way across town to the Friedrichstadtpalast venue in downtown Berlin, I reminisced about the contented, purring cat my family had when I was a child. I was looking forward to a fun evening.
베를린 시내를 가로질러 프리드리히슈타트팔라스트로 가는 길에, 어릴 적 우리 집에서 키우던 만족스럽게 가르랑거리던 고양이를 추억했다. 즐거운 저녁을 기대하고 있었다.
Usually the site of lively shows, the huge stage at Friedrichstadtpalast had, however, become a platform for a tribunal. Factory farming, animal testing, cruelty to animals - suddenly, these buzzwords came alive to me, taking on a painful urgency.
프리드리히슈타트팔라스트에는 큰 스테이지가 있어 평소 공연장으로 쓰였는데, 재판을 위한 장소가 되어있었다. 공장형 농장, 동물실험, 동물학대 - 갑자기 이런 용어가 생생하게 다가왔고 고통스러운 절박함으로 느껴졌다.
Backed by images of mishandled pigs, German folk music singer Stefajie Hertel sang "A pig's dignity is inviolable" - which would have been very funny on the comedy stage next door. Here, I choked on my laughter.
학대당한 돼지 사진 뒤로 독일민속음악가수 슈테파이 헤르텔이 "불가침의 돼지의 존엄성"이라는 노래를 불렀다. 옆 공연장 희극무대였다면 매우 웃겼을 노래였지만 나는 목에 웃음이 걸린 듯 답답했다.
(생략)
원문 : http://www.dw.com/en/how-berlin-is-upholding-animal-rights/a-36689343
'영어' 카테고리의 다른 글
2017.08.29 Japanese react furiously to North Korean missile launch (0) | 2017.08.30 |
---|---|
DW - Words you need to understand Christmas in Germany (0) | 2016.12.13 |
20161020 영어번역 (기사일부) (0) | 2016.10.21 |
2016-08-26 DW Yurii Andrukhovych: 'Germany is open to other cultures' (0) | 2016.08.27 |