Words you need to understand Christmas in Germany
독일 크리스마스를 이해하려면 알아야 할 단어들
Vorfreude
Strangely, there is no English word to directly translate "Vorfreude," which expresses "joyful anticipation." The German saying, "Vorfreude ist die schönste Freude," reminds us that anticipation is the greatest joy. Children learn quickly enough that their impossible list of wishes will not always get fulfilled. The fun part is that they can still happily hope it will - maybe - next year.
이상하게도, "Vorfreude"를 바로 나타낼 영단어가 없다, 즐거운 기대라는 뜻이다. "즐거운 기대는 가장 아름다운 기쁨이다" 라는 독일 문장은 기대함이 큰 기쁨임을 상기시킨다. 어린이들은 그들의 엄청난 소원 목록들이 항상 이루어지는 것은 아니라는 것을 금새 배운다. 재미있는 것은 아직 어린이들은 혹시 내년엔, 하고 즐거운 희망을 가질 수 있다는 것이다.
Plätzchen
A good way to sweeten the long (but joyful) wait until Christmas is with cookies. The ones Germans bake are called "Plätzchen," which literally translates as "little place." "Platz" (place) is also dialect for "flat cake," so Plätzchen are just a smaller version of those. And we'll always have a little spot left to eat one or two more of them, no matter how full we are.
크리스마스를 향한 길고 긴(하지만 즐거운) 기다림을 달콤하게 만드는 것은 쿠키이다. 독일에선 Plätzchen을 굽는 데, "작은 곳"이라는 의미이다. Platz(장소)는 평평한 케익이라는 뜻으로도 쓰이며 Plätzchen 은 작은 크기의 장소라는 뜻이다. 그리고 우린, 아무리 배가 부른 상황에서도 이 것 한 두개 정도는 먹을 배는 남겨둘 것이다.
Lametta
In a classic 1978 Christmas sketch by German comedian Loriot, a grandpa complains, "Früher war mehr Lametta!," (There used to be more tinsel!). The couple decorating the Christmas tree explains that they now prefer ecological decorations. Tinsel was invented in Nuremberg around 1610. It was originally made with real strands of silver, and later lead - until that was discovered to be poisonous.
1978년 독일 코메디언 로이옷이 그린 그림에, 할아버지가 "Früher war mehr Lametta!"(예전엔 트리 장식이 더 많았는데!) 라고 불평한다. 커플이 크리스마스 트리를 장식하며 이제는 친환경 장식들을 선호한다고 설명한다. 틴슬장식은 1610년 누렘베억에서 만들어졌는데, 실제 은줄로 만들어졌다가 나중에 납으로 바뀌었다 - 납이 독성이라는 사실이 밝혀지기 전까지.
Krippenspiel
Even non-religious families often go to church on Christmas Eve. After all, the whole party was invented because Jesus was born, and that's something children should at least know before overdosing on sugar and presents. Most services that night include a nativity play, or "Krippenspiel," where children recreate the events that led us, over 2,000 years later, to continue celebrating Christmas.
신실하지 않은 가족들도 크리스마스 이브에는 종종 교회에 간다. 어찌되었든 예수의 탄생으로 큰 행사가 만들어졌고, 아이들이 설탕과 선물에 취하기 전에 기본적으로 배워야 될 것 중 하나이다. 이브날 예배에는 성탄연극 "Krippenspiel" 도 진행하는데, 어린이들이 2000년 후에도 우리가 크리스마스를 축하하도록 한 바로 그 사건을 재구성 하는 연극이다.
Christkind
In some parts of Germany, and in different European countries, it's not Santa Claus who brings the presents under the tree without being seen, but rather the Christkind, represented as a blond angel with wings. Santa Claus started taking over in the mid-20th century, since he was represented in US films. Many German children still send their list of wishes to the Christkind - just to be sure.
독일 일부지역과, 다른 유럽 국가에서 나무 아래에 아무도 모르게 선물을 가져다 놓는 이는 산타클로스가 아니다. 날개를 가진 금색 천사로 표현되는 크리스트킨트이다. 산타클로스로 대체되기 시작한 것은 20세기 중반 미국영화에 출연하면서 부터이다. 많은 독일 어린이들은 여전히 소망을 적어 크리스트킨트에게 보낸다 - 확실히 하기 위해.
Bescherung
This is definite proof that Germans are more precise with their Christmas vocabulary: "Bescherung" concisely refers to the moment during which gifts are exchanged on Christmas Eve. When they add the adjective "beautiful" to that word, as in "schöne Bescherung," it can ironically mean "what a mess." That was the title of the German version of the comedy "National Lampoon's Christmas Vacation."
이 것은 독일인이 크리스마스 단어에 좀 더 정확성을 기한다는 것에 대한 확실한 증거이다. Bescherung 은 크리스마스 이브에 선물을 교환하는 바로 그 순간을 간결히 표현하는 단어이다. "아름다운"이라는 형용사를 더하면, 우습게도 "엉망진창이네"라는 의미가 될 수 있다. 독일식 코메디 "내셔널 람푼즈 크리스마스 휴가"의 제목이기도 했다.
Huftgold
This is not exclusively a word for the Christmas season, but it's certainly a glittering German expression: "Hüftgold" (Hip gold) is what you might develop, like this gingerbread man, after spending several days feasting. It's the equivalent of "love handles." Go ahead, enjoy all those delicious Christmas treats. Those extra pounds will make your hips shine.
이 단어는 크리스마스때만 쓰는 것은 아니지만 확실히 눈에 띄는 독일식 표현이다. (황금엉덩이)는 진저맨같이 며칠간 과식을 하게 되면 늘어나는 부위이다. 러브핸들 (접히는 뱃살)과 동일한 뜻이다. 맛있는 크리스마스 요리를 실컷 즐겨라! 늘어난 몇 파운드는 당신의 엉덩이를 더욱 빛나게 할 것이다.
Heiligabend
Gifts are traditionally exchanged on Christmas Eve, called in German "Heiligabend" (literally, holy evening). Christmas itself translates as "Weihnachten," which is derived from ancient Germanic dialect and means the holy nights. The term is plural, as the celebration was traditionally one that covered 12 days. Now in Germany it runs from the evening of December 24 through December 26.
선물은 전통적으로 크리스마스 이브, 독일어로 Heiligabend (성스러운 밤),에 교환한다. 크리스마스는 Weihnachten 으로 번역되고 고대 게르만 언어 성스러운 밤들에서 유래되었다. 복수 단어인 이유는 전통적으로 12일동안 축하를 했기 때문이다. 독일은 현재 12월 24일 저녁부터 12월 26일까지 축하한다.
Raunächte
Although the exact dates differ from one region to the other, usually, the "Raunächte" correspond to the period known as the 12 Days of Christmas, from December 25 to January 6, ending with the Christian feast of Epiphany. In Germanic mythology, during this special period of the year, animals were said to be able to predict the future and demons could pay a visit at any time.
정확한 날자는 문화마다 다르겠지만 일반적으로 "Raunächte"는 12월 25일 부터 1월 6일까지 12일간의 성탄절을 뜻하며 예수공현절 만찬으로 끝낸다. 게르만 신화에 따르면 이 기간 동안에는 동물들이 미래를 예측할 수 있고 악마가 어느 순간이던 나타날 수 있다고 하였다.
Morgenland
Epiphany is the celebration also known as Three Kings's Day, when the Wise Men came "from the Orient" bearing precious gifts for Jesus. In German, they're called "Die Weisen aus dem Morgenland." Martin Luther coined the term "Morgenland" in his translation of the Bible. The word is now an outdated way to refer to the Middle East or Far East.
예수공현절은 세 왕의 날로도 불리우는데, 동방박사들이 아기예수를 위해 값진 선물을 마련한다. 독일에서는 그들을 "Die Weisen aus dem Morgenland"라고 부른다. 마틴 루터가 성경을 번역하며 "Morgenland"라는 단어를 만들었다. 이 단어는 중동이나 극동을 부르는 구식의 단어이다.
Author: Elizabeth Grenier
원문 :
http://www.dw.com/en/words-you-need-to-understand-christmas-in-germany/a-36650001
'영어' 카테고리의 다른 글
2017.08.29 Japanese react furiously to North Korean missile launch (0) | 2017.08.30 |
---|---|
DW _ How Berlin is upholding animal rights (0) | 2016.12.12 |
20161020 영어번역 (기사일부) (0) | 2016.10.21 |
2016-08-26 DW Yurii Andrukhovych: 'Germany is open to other cultures' (0) | 2016.08.27 |